|
Thưa quý độc giả,
Việc công ty Google chấm dứt kiểm duyệt Internet tại Trung Quốc, đi ngược lại đòi hỏi của nhà cầm quyền cộng sản Bắc Kinh, đang gây sôi nổi.
Để rộng đường dư luận, xin mời quý vị đọc bài bình luận chính của báo The Washington Post, ngày 25 tháng 3, 2010, về vấn đề này, nhan đề “Việc làm tốt của Google” (Google’s good deed), do Đinh Từ Thức chuyển ngữ.
o0o
Chính quyền Obama làm thế nào để bênh vực quyết định của công ty chấm dứt kiểm duyệt tại Trung Quốc
Không mấy khi một công ty lớn đa quốc gia chịu hy sinh lợi nhuận và có thể cả cơ hội tăng trưởng cho những nguyên tắc về nhân quyền. Vì thế Google xứng đáng được ca tụng về quyết định có tính cách khai phá là di chuyển cơ sở truy cập tại Trung Quốc tới Hồng Kông và chấm dứt kiểm duyệt trên kết quả tìm kiếm.
Sự thay đổi này không có nghĩa là người dân Trung Quốc sẽ có thể học hỏi về Thiên An Môn hay Tây Tạng qua việc tìm kiếm trên Google; tường lửa của Bắc Kinh đã bắt đầu sàng lọc những nội dung như vậy từ Google.cn. Nhưng chính công ty không còn can dự vào việc ngăn chặn tự do Internet nhân danh một chính quyền độc tài.
Việc đặt ra ranh giới này, Google đã làm gương cho các xí nghiệp Hoa Kỳ khác nên noi theo – và chính quyền Obama nên bảo vệ.
Hãy còn phải đợi xem Google sẽ phải thực sự trả giá như thế nào về quyết định của mình. Họ sẽ tiếp tục cung cấp dịch vụ không truy cập, như bản đồ và chia sẻ âm nhạc, từ lục địa và giữ nguyên tại chỗ bộ phân nghiên cứu phát triển cũng như khuyến mãi.
Nhưng phản ứng tức giận của Trung Quốc trước loan báo của Google có thể báo hiệu những bước trừng phạt nặng hơn là sàng lọc những nội dung tới từ Hồng Kông. Bắc Kinh có thể ngăn chặn toàn thể -- như đã làm với Facebook, You Tube và Twitter – hay đóng cửa cơ sở hoạt động của Google tại lục địa. Đang có dư luận nói rằng các công ty điện thoại di động của Trung Quốc sẽ thôi dùng Google hoặc hệ thống hoạt động mới của công ty này là Android. Chính quyền Obama cần hành động chống lại những trừng phạt như vậy.
Chính quyền đã nói mạnh trong việc bênh vực tự do Internet nhưng tương đối yếu trong thực hành. Trong số những chuyện khác, còn phải thừa nhận rằng việc loại bỏ Google và các kinh doanh Internet của Hoa Kỳ tại thị trường Trung Quốc là bất công trong thực hành giao thương; người Trung Quốc bắt chước Google, Facebook và Twitter đã được hưởng lợi nhờ các hạn chế của chính quyền để xây dựng doanh nghiệp của họ.
Các công ty kỹ thuật của Hoa Kỳ có thể học hỏi được đôi điều từ Google. Apple và Microsoft đã chịu theo Trung Quốc trong đòi hỏi kiểm duyệt; Microsoft còn có thể xếp đặt để dịch vụ Bing của mình hưởng lợi từ sự ra đi của Google. Những công ty này đã từng lên tiếng ủng hộ tự do Internet. Nếu đúng như vậy, họ cũng phải chấm dứt hành động như người kiểm duyệt của chính quyền Trung Quốc.
_______
Google's good deed in China
The Washington Post- Thursday, March 25, 2010
IT'S NOT often that a major multinational corporation sacrifices profits and the possibility of substantial growth for a human rights principle. So Google deserves praise for its groundbreaking decision to move its China-based search engine from the mainland to Hong Kong and end its censorship of searches. The shift does not mean that Chinese will be able to learn about Tiananmen or Tibet through Google searches; Beijing's firewall has already begun screening such content from Google.cn. But the company itself will no longer be engaged in suppressing Internet freedom on behalf of an authoritarian government. In drawing that line, Google sets an example that other U.S. firms should follow -- and that the Obama administration should defend.
It remains to be seen exactly what price Google will pay for its decision. It chose to continue offering non-search services, such as maps and music sharing, from the mainland and to leave its research and development team and sales force in place. But China's angry reaction to Google's announcement may portend steps more punishing than the screening of content coming from Hong Kong. Beijing could block the site entirely -- as it has done for Facebook, YouTube and Twitter -- or shut down Google's mainland operations. There is talk that Chinese mobile phone companies will drop Google or Android, its new mobile operating system. The Obama administration should be working against such punishments. The administration has been strong on rhetoric in support of Internet freedom but relatively weak in practice. Among other things, it should recognize that the exclusion of Google and other U.S. Internet businesses from the Chinese market is an unfair trading practice; Chinese imitators of Google, Facebook and Twitter have taken advantage of the government's restrictions to build their own businesses.
Other U.S. technology companies have something to learn from Google. Apple and Microsoft have gone along with Chinese censorship demands; Microsoft may even be positioning its Bing service to benefit from Google's departure. These companies claim to support free speech and Internet freedom. If that is true they, too, should stop acting as the Chinese government's censor.
|